2016 commence par les premières phrases de Matei Visniec…

article sur le Visniec dans le Monde

« Vite, se rejouir. » Cela ferait-il une bonne première phrase de roman? Et surtout, serions-nous capable de maintenir cet état de réjouissance? Matei Visniec a écrit un livre sur l’homme contemporain notoirement incapable de lancer autre chose que des « commencements ». Facile, de lancer une révolution… Facile, de prendre des résolutions… Facile, facile. Et après?

Mais vite, lâcher dans l’éther d’internet cet article pour dire ma joie de voir paraître cette nouvelle traduction!

Astérix en anglais

Il y a parmi les lecteurs des personnes** très intéressées par le « mystère » de la traduction et qui, en tout cas, ont l’intuition du travail délicat, souvent jouissif et parfois accablant, que représente la traduction d’un livre. Un billet du blog de l’ATLF (l’association des traducteurs littéraire de France) publié le 29 novembre Read More

Le Grand Dépotoir, oeuvre écolo?

Récemment, j’ai trouvé sur le site Babelio un reproche (il y a aussi des avis très positifs) au sujet du titre choisi pour une de mes traductions. Il s’agit du Grand dépotoir, d’Eugen Barbu, publié par Denoël en décembre 2012. On me dit que nous aurions dû (je dis « nous » puisque cela se décide à plusieurs) intituler ce livre « La Fosse ». Read More

Mais c’est quoi, la littérature roumaine, aujourd’hui? (2014-2015)

On me pose souvent les questions suivantes à propos de mon métier : « de la littérature roumaine? Il y a quoi comme auteurs là-bas? », ou « C’est un pays où ils écrivent en alphabet russe, non? » ou tout simplement : « Mais pourquoi je n’ai aucun nom d’auteur roumain en tête? »

Voilà pourquoi je fais régulièrement l’inventaire de toutes les traductions qui paraissent en français et que mes collègues, les autres traducteurs de littérature roumaine et moi-même nous efforçons de faire connaître. Read More

Mais c’est quoi, la littérature roumaine, aujourd’hui? (2012 – 2014)

La suite de ce passage en revue des traductions publiées par tous les traducteurs de roumain en France.

 

 

A travers livres avec Irina Teodorescu, Clara Arnaud et Lucian Dan Teodorovici

Ce blog renaît sous les auspices de Gaia… Après une longue interruption, je reprends le fil ici, sur mon site intitulé La part des anges comme un clin d’oeil à cette petite partie d’un texte qui s’évapore, mais oui, lorsqu’il passe d’une langue à une autre…

J’ai donc participé aux Journées des éditions Gaia… J’y ai rencontré deux belles plumes, Clara Arnaud ( Sur les chemins de Chine et L’orage) et Irina Teodorescu (La malédiction du bandit moustachu et Les étrangères)… Read More

Rencontre au pays des hivers rouges

Il est des livres qui vous font des cadeaux: celui de vous transporter dans les régions à moitié oubliées de votre enfance ou de votre adolescence.

J’ai eu la chance de tomber sur un de ces livres récemment.ob_405280_1428068807-livre-le-pays-des-hivers-ro

Dès les premières pages, cet ouvrage m’a soufflé au visage toute une mélodie de vents et de parfums. Il est très difficile de donner à ressentir par les mots un paysage ultra connu, aux descriptions galvaudant son mystère. Read More

Attentats de janvier 2015

Disparition de la métaphore

Dès que l’on m’a demandé de témoigner à l’étranger pour dire l’importance qu’avaient dans ma vie les dessinateurs de Charlie Hebdo massacrés mercredi dernier*, j’ai accepté. Mais je me suis rendu compte presque immédiatement combien il serait difficile de « traduire » mes réflexions en peu de mots. J’ai d’abord pensé, « je vais dire ce que c’est que la France ». Read More

Sara, une victoire contre le destin

Le 4 février sort en librairie le roman de Stefan Agopian intitulé Sara. Je me dois d’être sage et sobre, mais mon coeur exulte, sachez-le, chers lecteurs de ce blog.

Ce livre que je tiens en main est doublement sauvé. Il a vu le jour en 1987 en roumain après maintes tribulations (je rapporte le récit que m’en a fait l’auteur dans la préface)… Read More

Les autres histoires d’amour

 

A découvrir à partir de demain, 4 février, en librairie, le deuxième roman de Lucian Dan Teodorovici que j’ai traduit pour les éditions Gaia!

Je trouve que le texte d’annonce résume parfaitement ce livre : Read More

Un atelier de traduction avec des lycéens de Galati

Enthousiasmées par la présentation du 13 novembre et pressées par les élèves qui voulaient me revoir, les professeurs de français du lycée Vasile Alecsandri m’ont proposé de revenir. Read More

La Roumanie qui a du sens

Pour donner encore un peu plus de sens à ma bourse de séjour accordée par l’Institut culturel roumain, j’ai eu l’idée d’aller à la rencontre des jeunes, pour leur parler de ce qui, dans leur littérature, est traduit en France. Et pour les écouter aussi. Read More

Je bats la campagne roumaine…

Mon séjour roumain est fait d’heures et d’heures de traduction mais aussi de longues promenades photographiques à mon heure de prédilection, entre chien et loup. Read More

Regard, la revue francophone de Roumanie…

… publie dans son numéro courant un très joli dossier sur la littérature roumaine. Une mention pour les illustrations, qui sont superbes. Et bravo à Laurent Couderc, le rédacteur en chef de la revue Read More

En attendant Madox

 « Cher Madoxxx,

J’ai écrit ton nom sur le miroir au-dessus du billard avec mon rouge, et j’ai tracé un gros coeur et aussi, j’ai rajouté trois x à ton nom, même si tu ne mérites pas vraiment cet hommage de ta petite Clara. Read More

Le journal des fous

Ce que la littérature russe sonne bien en roumain ! C’est ce que j’ai pensé en sortant de la première des trois représentations théâtrales auxquelles je viens d’assister, dans le cadre du Festival National de Comédie de Galaţi. Read More

Du public pour les rencontres littéraires… à Iasi, en Roumanie!

Parmi ce que j’ai préféré durant les cinq jours du Festival International de Littérature et de Traduction, il y a le beau public de Iasi. Iasi, c’est une ville universitaire de renom Read More

Passage à l’Est!

Cet été, j’ai été cuisinée par une certaine B., excellente blogueuse très intéressée par la littérature des anciens pays de l’Est qu’il convient aujourd’hui de dire de l’Europe centrale et orientale… Read More

Moisson de mots

Escabelon, foucades, haguignettes,

Canavatsa,

Étoffe de chanvre ou de crin ? Read More

pêcheurs Danube

Danube(s) Promenade sur la rive droite

pêcheurs Danube

Rive droite du Danube. Loin de Paris Plage. Très près du Delta.