Skip to content
  • Carnets
    • Écoutez le chapitre 20 de Solénoïde de Mircea Cărtărescu
    • Traduire, casser un couvercle, relire Ovide avec Mircea Cărtărescu
    • Odessa transfer – être traducteur, c’est se prononcer et choisir
    • L’Ukraine vue de mon jardin roumain
    • Thrillers, Spillers, Fillers en traduction
    • La nausée du même, de la conformité
    • Envie, désir irrésistible
    • J’étais libre libre libre
    • Détours
    • Tant de désespéré désir de vivre !
    • Pourquoi on ne peut pas sortir de notre corps?
    • Coccinelle ou gendarme? Perroquet ou pistolet?
    • Les vrais mots étaient d’autres mots
    • Depuis lors, le garçon avait peur des statues
    • Glaçons et franges de glace
    • Une comptine sur quatre pieds, au lendemain d’un ballet
  • Mes traductions
    • Le livre de toutes les intentions
    • Melancolia
    • La Bible perdue
    • Solénoïde
    • Les enseignements d’une ex-prostituée à son fils handicapé
    • Hôtel Universal
    • Le marchand de premières phrases
    • Les autres histoires d’amour
    • Sara
    • L’histoire de Bruno Matei
    • Le livre des chuchotements
    • Les pièges de l’histoire – l’élite intellectuelle roumaine (1930 – 1950)
    • Le grand dépotoir
    • Les lapins ne meurent pas
    • Comment oublier une femme
    • L’Aile tatouée
    • Pourquoi nous aimons les femmes
    • Je suis une vieille coco!
    • Pas question de Dracula…
    • Dernière nuit d’amour, première nuit de guerre
    • Liaisons morbides
    • Le paradis des poules
    • Actualité des anges
  • A mon sujet
  • Contact
LA PART DES ANGES

LA PART DES ANGES

Laure Hinckel, traductions littéraires – domaine roumain

Théâtre

En attendant Madox

Leave a comment 30 octobre 2014 Laure Hinckel
 « Cher Madoxxx,

J’ai écrit ton nom sur le miroir au-dessus du billard avec mon rouge, et j’ai tracé un gros coeur et aussi, j’ai rajouté trois x à ton nom, même si tu ne mérites pas vraiment cet hommage de ta petite Clara. Read More

J'aime

  • Tweet
  • E-mail
  • Imprimer

Le journal des fous

Leave a comment 30 octobre 2014 Laure Hinckel

Ce que la littérature russe sonne bien en roumain ! C’est ce que j’ai pensé en sortant de la première des trois représentations théâtrales auxquelles je viens d’assister, dans le cadre du Festival National de Comédie de Galaţi. Read More

J'aime

  • Tweet
  • E-mail
  • Imprimer

Chez moi

Ce que vous en dites

  • Oncléo sur Écoutez le chapitre 20 de Solénoïde de Mircea Cărtărescu: “Comme on l’a déjà écrit ici, on vous remercie d’avoir accueilli avec joie cette lecture. Entre temps, on a mis…”
  • Oncléo sur Solénoïde: “Merci beaucoup de votre mot. On n’avait pas osé vous envoyer ces lectures ici. On se réjouit que vous les…”
  • Bazil sur Écoutez le chapitre 20 de Solénoïde de Mircea Cărtărescu: “Good job Mr. Oncléo! And of course bravo Laure.”
  • Laure Hinckel sur Solénoïde: “Monsieur, Merci beaucoup pour votre message et surtout pour le travail de lecture sur votre chaîne! C’est superbe! Je viens…”

Laure Hinckel Follow

Traductrice de littérature roumaine

Laure_Hinckel
laure_hinckel Laure Hinckel @laure_hinckel ·
28 Mar

Dans la galerie de Paul Amarica, découverte du peintre Petre Velicu et du travail phénoménal du jeune sculpteur Darius Hulea! Force et inspiration chez les artistes + vision du galeriste = superbe journée! #récréation #traduction #récréation

3

Reply on Twitter 1640764202984808448 Retweet on Twitter 1640764202984808448 Like on Twitter 1640764202984808448 1 Twitter 1640764202984808448
laure_hinckel Laure Hinckel @laure_hinckel ·
17 Mar

Merci Claudine pour cet éclairage sur mon travail !

Claudine Layre @ClaudineLayre

Une consœur qui traduit du roumain en français http://laurehinckel.com/

Reply on Twitter 1636697099025760258 Retweet on Twitter 1636697099025760258 Like on Twitter 1636697099025760258 1 Twitter 1636697099025760258
laure_hinckel Laure Hinckel @laure_hinckel ·
1 Déc

📚Au deuxième jour de notre atelier de traduction, il fait -8 dehors mais on dépasse allègrement les 23 à l'intérieur : ça carbure! ⬇️
@LCI_Lithuania
#traduction #vilnius #littérature

Reply on Twitter 1598339442355437573 Retweet on Twitter 1598339442355437573 Like on Twitter 1598339442355437573 3 Twitter 1598339442355437573
Load More

En librairie

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Les mots clés

Alejandra Pizarnik ATLF Bucarest Bucovine Carnets collègues traducteurs Danube Ecriture Editions Gaia Editions Inculte Enfance FILIT Galati Jardin Le livre de toutes les intentions littérature Lucian Dan Teodorovici Marin Mălaicu-Hondrari Matei Visniec Media Melancolia Mircea Cărtărescu Moldavie nouveauté Odessa Parutions Petites joies Photo Photos Pizarnik poésie romans Roumanie Résidence Savatie Bastovoi Simona Sora Stefan Agopian Sylvia Plath Théâtre Traduction Ukraine Venise Virginia Woolf Voyage éditions Noir sur Blanc

Articles récents

  • Écoutez le chapitre 20 de Solénoïde de Mircea Cărtărescu 12 novembre 2022
  • Traduire, casser un couvercle, relire Ovide avec Mircea Cărtărescu 8 mars 2022
  • Odessa transfer – être traducteur, c’est se prononcer et choisir 6 mars 2022
  • L’Ukraine vue de mon jardin roumain 2 mars 2022
  • Thrillers, Spillers, Fillers en traduction 18 octobre 2021
  • La nausée du même, de la conformité 12 octobre 2021
  • Envie, désir irrésistible 7 octobre 2021
  • Détours 5 octobre 2021
  • Joute de traduction en roumain : comment j’ai préparé l’événement 4 octobre 2021
  • J’étais libre libre libre 27 septembre 2021
  • Au sujet de l’affaire Gorman (article mis à jour) 12 mars 2021
  • Cet azur d’en bas, azur second 8 mars 2021
  • Pouce! 5 mars 2021
  • Tant de désespéré désir de vivre ! 4 mars 2021
  • Pourquoi on ne peut pas sortir de notre corps? 3 mars 2021
  • Coccinelle ou gendarme? Perroquet ou pistolet? 2 mars 2021
  • Les vrais mots étaient d’autres mots 1 mars 2021
  • Depuis lors, le garçon avait peur des statues 19 février 2021
  • Glaçons et franges de glace 18 février 2021
  • Une comptine sur quatre pieds, au lendemain d’un ballet 17 février 2021
  • Plus désirable que le bonheur, parce que plus durable 16 février 2021
  • Par les chemins noirs de son imaginaire 15 février 2021
  • Des boutons en galalithe sur un pull vert 5 février 2021
  • Une affaire de zigzag et une plongée en écriture 4 février 2021
  • Puzzles et marionnettes, d’un livre à l’autre 3 février 2021
  • Une excursion chez Mateiu Caragiale 2 février 2021
  • Sur les ailes colorées d’une toupie géante 1 février 2021
  • Faire un flot et porter un tricot de corps 29 janvier 2021
  • Pour que le mot entre à sa place, il faut bien qu’il n’ait pas tout à fait la même dimension 28 janvier 2021
  • La table jaune, le lit tapissier jaune 27 janvier 2021

Abonnez-vous

Saisissez votre adresse e-mail pour vous abonner à ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par e-mail.

Rejoignez les 735 autres abonnés

Archives

Liens

Blog ATLF Association des traducteurs littéraires de France CNL ATLAS Le Courrier des Balkans Le super festival littéraire de Iasi FILIT Le clavier canibale, le blog de Claro La société des gens de lettres Le blog de Blandine Longre Langue sauce piquante

Copyright

© 2008-2019 Laure Hinckel. Tous droits réservés

Theme: The Thinker Lite
  • Carnets
  • Mes traductions
  • A mon sujet
  • Contact
loading Annuler
L'article n'a pas été envoyé - Vérifiez vos adresses e-mail !
La vérification e-mail a échoué, veuillez réessayer
Impossible de partager les articles de votre blog par e-mail.
 

Chargement des commentaires…