La belle histoire du nouveau livre de Mihail Sebastian… sur Marcel Proust

Cela faisait un certain temps. Plusieurs traductions en route, finies, mais aucun parue.  Enfin, ma traduction de Corespondența lui Marcel Proust de Mihail Sebastian sort chez Non Lieu le 10 octobre:

La Correspondance de Marcel Proust

de Mihail Sebastian
avec une préface de Laure Hinckel

C’est une jolie histoire éditoriale. Je raconte cela dans la préface que j’ai rédigée pour cet essai.

La 4e de couverture est, je trouve, très bien faite :

Mihail Sebastian, l’écrivain roumain rendu célèbre par son Journal, était un grand admirateur de l’œuvre de Marcel Proust . À Bucarest, en 1938, soit seize ans après la mort de l’auteur français, il publiait la toute première étude de sa correspondance, dont on connaissait alors 1200 lettres. Ce texte redécouvert au moment du centenaire de Proust s’avère un guide utile pour pénétrer dans la Recherche du Temps perdu. Sebastian traverse l’immense corpus épistolaire avec une grande finesse. Sa compréhension intime de la Recherche l’autorise à établir des liens entre les lettres et l’œuvre qui éclairent la biographie de l’écrivain, notamment les relations avec sa mère, et qui permettent de saisir la construction de l’œuvre ainsi que les scrupules stylistiques et moraux que Marcel Proust évoquait dans sa correspondance. Sa grande intelligence des textes le conduit à avancer des analyses qui conservent toute leur pertinence et leur actualité. L’étude, devenue introuvable, n’a jamais été rééditée en roumain, ni traduite en français. L’ouvrage que nous proposons, tenant compte des travaux les plus récents, offre aux lecteurs les références de Sebastian aux textes de Proust converties dans les dernières éditions complètes de ses œuvres (Kolb, Tadié).

Cette publication prend un relief particulier non seulement parce que je reste une lectrice éblouie par le Journal de Mihail Sebastian* mais aussi parce que la vie m’attache aussi à l’Eure-et-Loir, à Chartres, à Illiers-Combray, où j’ai pu étudier, dans la célèbre maison de Tante Léonie, des documents de l’époque.

Enfin, par dessus tout, ce qui rend cette traduction précieuse à mes yeux est que cet essai sort de l’ombre pour rendre justice à son auteur, absent des bibliographies proustiennes à cause des remous de l’histoire.

 

*Le Journal (1935-1944) a été traduit par Alain Paruit, Stock, Paris, 2007.

Accueil critique à la rentrée littéraire 2023

Cliquer sur les images pour lire les articles en entier (nouvel onglet).

Une magnifique étude du spécialiste de Proust Nicolas Ragonneau sur proustonomics.com :

Cristina Hermeziu sur Zoom France Roumanie insiste sur l’importance de cette œuvre de la littérature européenne : 

Magnifique recension de Yaël Pachet pour la revue En attendant Nadeau :

Marc Escola sur Fabula.org:

Pierre Glachant pour le Courrier des Balkans : « L’un des grands plaisirs de cette Correspondance de Marcel Proust observée par Mihail Sebastian est de voir un écrivain juger un autre écrivain, sur son métier, les questions de style, de composition des personnages. Tout cela est vu de l’intérieur et Mihail Sebastian se délecte de repérer les passages les plus révélateurs dans la correspondance de l’auteur de la Recherche.. »

One thought on “La belle histoire du nouveau livre de Mihail Sebastian… sur Marcel Proust

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.