{EURODRAM}

 

etoile-eurodram

Bienvenue sur une nouvelle page de La part des anges!

Elle est consacrée à EURODRAM, un magnifique réseau qui oeuvre pour préserver la diversité linguistique en Europe. Son sujet? Le théâtre. Ses objectifs : faire connaître le théâtre contemporain! 

Vous ne connaissez pas? Allez voir par ici tous les détails sur le site EURODRAM.

Nous sommes fin 2016, et en tant que coordinatrice du comité roumain du réseau EURODRAM, je diffuse un appel à pièces de théâtre.

Chez Eurodram, c’est l’année des traductions!

Les auteurs de traductions de toutes les langues VERS le roumain sont invités à proposer leurs pièces.

Les auteurs de traductions de pièces roumaines (ou pas) dans les autres langues doivent chercher sur le site EURODRAM le comité de la langue « cible » et adresser leur travail à ce comité-là.

Pour savoir combien de temps il vous reste pour nous envoyer ces merveilleuses pièces traduites en roumain, regardez plus bas!

 

În calitatetea mea de coordonator EURODRAM pentru limba româna, am placerea să vă transmit:

APELUL EURODRAM 2017 PENTRU TRADUCERI ÎN LIMBA ROMÂNA

 

EURODRAM este o rețea de promovare a teatrului în limbile din Europa & din jurul Mediteranei. Principalul său obiectiv este să promoveze opera scriitorilor actuali de teatru şi să o facă cunoscută profesioniștilor și publicului. Filosofia reţelei este orientată spre calitatea şi diversitatea lingvistică.

Reţeaua este compusă de 30 comite lingvistice, însumând peste 300 de membri!

EURODRAM organizează două concursuri teatrale:

– Anii cu soț : o selecție de piese scrise în limba comitetului (piese citite în limba originală).

Anii fără soț (este cazul acestei ediţii 2016-2017) : o selecție de piese traduse în limba comitetului (pentru comitetul român, piese traduse în româneşte).

Între decembrie 2016 şi martie 2017, membrii EURODRAM 2017 vor primi piese de teatru din întreaga zona EURODRAM, traduse în propria lor limbă.

Pentru participare, trimiteţi un mail cu subiect “EURODRAM 2017 – Propunere” coordonatorului limbii în care piesa este tradusă. Găsiţi numele şi adresa comitetului dorit urmând likul următor : here. Dacă piesa propusă este tradusă în româneşte, nu zăboviţi şi  trimiteţi-o comitelului român, direct la adresa mea : laurehinckel ★gmail.com, şi nu uitaţi de “EURODRAM 2017 – Propunere”. Atenţie : fară menţiunea asta, mesajul va fi pierdut.

TERMENUL PENTRU PROPUNERI ESTE 31 DECEMBRIE 2016.

Pentru orice altă întrebare: Dominique Dolmieu, coordonator general EURODRAM : documentation@sildav.org

 

 

 

RESULTATS DU VOTE

Le comité roumain d’Eurodram fait connaître sa sélection 2017:

Les Ogres (Căpcăuni), de Yann Verburgh, traduit de français en roumain par Eugen Jebeleanu
Patricks Trick (Trucul lui Patrick), de Kristo Šagor, traduit de l’allemand au roumain par Ciprian Marinescu
Hikikomori, de Holger Schober, traduit de l’allemand au roumain par Ciprian Marinescu 

 Pour en savoir plus sur l’excellente pièce choisie par le comité roumain, cliquez sur le site de la Compagnie des Ogres, ici.

Le comité en profite pour saluer le travail des traducteurs en roumain.